top of page

„Die Packungsbeilage war auf italienisch und die Apothekerin römisch-katholisch.“

Aktualisiert: 11. Aug.

aus: Takis Würger

Für Pollina

S. 13


1-Satz-Literaturclub 1SLC Judith Niederberger Lakritza Takis Würger Für Pollina

Grafik: Lakritza mithilfe von Midjourney


Quintessenz der Diskussion

Erstellt von Lakritza


Wir sind erst auf der dritten Seite (der Text beginnt auf S. 11 und ist nahezu 300 Seiten stark) – und es geht schon voll zur Sache ...


Die Buchbringerin verrät uns zunächst nur, dass sie dieses Buch verschenken wird. Hoffentlich nicht an einen allzu jugendlichen Menschen, denn was hier gerade über die Ladentheke geht, scheint nicht ganz ohne Brisanz zu sein. –


Wir schnuppern mal ein bisschen in dieser #Apotheke herum und stellen ein Set an Zäpfchen, #Pillen und weiteren Produkten zusammen, die der #römischkatholischen #Kirche zuwider sein dürften: #Kondome, orale #Ovulationshemmer, die #PilleDanach, #Viagra


Ja, das kann schon #peinlich werden, wenn man sich beim Verkaufsgespräch die Handhabung dieser (Heil-)Mittel von einer päpstlich eingeschworenen Kongregationsanhängerin erklären lassen muss. –


Zum Glück dürfte sich eine derart heikle Situation heutzutage eher selten ergeben: Die #Packungsbeilagen sind meistens auf zig Sprachen übersetzt. Und falls nicht, nimmt man die #KI zu Hilfe.










Kommentare


bottom of page